
大寶伏藏TD2153གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་ཀུ་བེ་རའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དམིགས་རིམ་ཟིན་བྲིས་དང་བཅས་གསལ་བར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། ཀུ་བེ་ར།
51-16-1a
༄༅། །གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་ཀུ་བེ་རའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དམིགས་རིམ་ཟིན་བྲིས་དང་བཅས་གསལ་བར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། ཀུ་བེ་ར།
༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་ཀུ་བེ་རའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དམིགས་རིམ་ཟིན་བྲིས་དང་བཅས་གསལ་བར་བཞུགས་སོ། །
51-16-1b
གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ ཀུ་བེ་ར་ཡི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མེད་ཅིང་གཏོར་མ་མེད༔ བསྐྱེད་རིམ་དམིགས་པ་ཁོ་ནས་ཆོག༔ གསུངས་པའི་ཞལ་ཤེས་ཟིན་བྲིས་ནི། །རྒྱུན་ཁྱེར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ནི། །སྔགས་དང་དམིགས་པ་ཁོ་ནས་ཆོག །གཙོ་ཆེར་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ནི། །གཞི་དཀར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དམ། །ནས་ཀྱི་འབྲུ་ཚོམ་དགུ་བཀོད་སྟེང་། །རིན་ཆེན་སྣོད་གཙང་སྣོད་ནང་དུ། །ཟན་ལེབ་ཚེས་བརྒྱད་ཟླ་བའི་དབྱིབས། །དཀྱིལ་དུ་གྲུ་གསུམ་བྲུས་བྱས་ལ། ཁྲག་གམ་ཡང་ན་འབྲི་མོག་བླུགས། །དེ་སྟེང་གཏོར་མ་སྟོད་ཟུར་གཉིས། །མདུན་རྒྱབ་ནོར་བུ་འབར་བའི་དབྱིབས། །རྩེ་ལ་ཉི་ཟླ་སྐར་གསུམ་དང་། །ནོར་བུའི་དབྱིབས་སོགས་དཀར་རྒྱན་གཟབ། །ཟླ་གམ་གཡས་གཡོན་སྣེ་གཉིས་ལ། །ཟན་ཀོང་མར་མེ་གཉིས་ཀྱང་བཞག །ཤ་ཕུད་གཙང་མ་འབྲུ་སྣ་དང་། །ཤིང་ཐོག་འབྲུ་སྣ་གང་འཛོམས་བླུགས། །དར་ནག་གམ་ནི་ཤོག་བུ་ལ། །བྲིས་པའི་ཀུ་བེ་ར་ཡི་གཟུགས། །མིག་གཉིས་རཾ་དང་ལྟེ་བར་ཛཾ། །སོག་པར་ཏཾ་དང་སྙིང་གར་སྔགས། །བྲིས་པ་མདའ་དར་མགུལ་དུ་བཏགས། །རང་དོན་ཡིན་ན་རྟེན་དུ་བཅང་། །གཞན་དོན་ཟན་ནམ་འཇིམ་པ་ལ། །ཀུ་བེ་ར་ཡི་གཟུགས་བྱས་ཏེ། །གཡས་པས་ཤིང་གི་རལ་གྲི་དང་། །གཡོན་པས་ཆིབས་པའི་སྲབ་མདའ་འཛིན། །མགོ་ལ་ཟེར་མོའི་འཕྲུ་བཙུགས་བཞག །དེ་མཐར་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །བསང་གི་དུས་ལྟར་ཅི་འབྱོར་གཟབ། །སྤྱན་གཟིགས་འཁོར་གསུམ་ཁྲབ་རྨོག་ཕུབ། །རྟ་ཡི་སྒ་སྟན་ལྕག་ཚན་སྒྲོག །རྟ་མགུལ་སྲབ་མཐུར་རྣམས་ཀྱང་བཤམ། །
51-16-2a
གནམ་ཆོས་གཞུང་ལྟར་རྟ་གླུད་བཏང་། །རང་ཉིད་ཡི་དམ་གང་རུང་བསྒོམ༔ གསུང་ཕྱིར་གང་ཡང་རུང་མོད་ཀྱང་། །རྟ་མགྲིན་ཡིན་ན་མཆོག་ཏུ་ལེགས། །ཧཱུྃ། མདུན་དུ་ནོར་ལྷ་ཀུ་བེ་ར༔ སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་པ༔ ཕྱག་གཉིས་གཡས་པས་རལ་གྲི་ལ༔ གཡོན་པས་རྟ་ཡི་སྲབ་མདའ་འཛིན༔ སྐུ་ལ་ཁྲབ་རྨོག་བརྗིད་པ་གསོལ༔ ཆིབས་སུ་རྟ་ནག་མདངས་ལྡན་འཆིབ༔ རང་འདྲ་ལྔ་བརྒྱའི་འཁོར་དང་བཅས། །སྤྱན་དྲང་མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ལ་བསྟིམ། །སྤོས་དཀར་ཤུག་གསུར་དུད་པ་གཏང་། །སྙན་པའི་དབྱངས་དང་རོལ་མོར་བཅས། །ཧཱུྃ། འདི་ནས་བྱང་གི་ཕྱོགས་རོལ་ན། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཕར་འདབས་ན། །གསེར་རི་བད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2153《天法意藏》中，俱毗罗（梵文：Kubera， Kubera， Kubera， 财富之神）修法之观想次第及草稿，清晰阐述，在此呈现。增益事业。俱毗罗。
༁ྃ༔ 天法意藏中，俱毗罗修法之观想次第及草稿，清晰阐述，在此呈现。
咕噜 爹哇 达吉尼 吽 (藏文：གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी हूँ，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī hūṃ，上师，本尊，空行，吽!) 俱毗罗之修法：无需坛城，亦无需朵玛，仅凭生起次第之观想即可。此乃口传之记录。日常修持，仅凭咒语与观想即可。主要修持此法，于白色莲花八瓣之上，或于九堆青稞粒之上，置放干净之珍宝容器，内盛糌粑，制成新月八日之形状，中央挖出三角形，注入血或墨汁。其上放置朵玛，顶端呈两个角状，前后饰以燃烧之宝珠。顶端以日月星三点缀，并以宝珠等白色饰品庄严。新月左右两端，各置放糌粑灯盏与酥油灯。盛放干净之肉食精华、各种谷物，以及各种水果与谷物。于黑色绸缎或纸张上，绘制俱毗罗之形象，双眼书写Raṃ（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火种子字），脐部书写Jaṃ（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，水种子字），肩部书写Taṃ（藏文：ཏཾ，梵文天城体：तं，梵文罗马拟音：taṃ，风种子字），心间书写咒语，系于箭与幡之上，悬挂于颈间。若为自利，则作为所依物。若为利他，则以糌粑或泥土，塑造俱毗罗之形象，右手持木制宝剑，左手持缰绳。头上竖立光芒四射之发髻。周围陈设各种供品，如桑烟仪式般，尽力备办。身着盔甲头盔，目光锐利，配备马鞍、缰绳、鞭子，以及马颈上的缰绳等。
依照天法仪轨，献祭马匹替身。自身观想为任何本尊，虽说任何本尊皆可，但观想为马头明王则最为殊胜。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字)。于前方，诺拉（藏文：ནོར་ལྷ་，财神）俱毗罗，身色黑色，一面二臂，右手持宝剑，左手持马缰绳，身着威武之盔甲头盔，骑乘黑色骏马，与五百位眷属一同。迎请降临，于前方生起，融入所依物。焚烧白色香柏，燃起熏香。伴随美妙之乐音。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字)。自此向北方，于浩瀚大海之彼岸，黄金山之……

【English Translation】
In the Great Treasure of the Sky Dharma TD2153, the visualization sequence and draft of the Kubera (Sanskrit: Kubera, Kubera, Kubera, God of Wealth) practice method are clearly presented here. Increase activities. Kubera.
༁ྃ༔ In the Sky Dharma Mind Treasure, the visualization sequence and draft of the Kubera practice method are clearly presented here.
Guru Deva Dakini Hum (Tibetan: གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: गुरु देव डाकिनी हूँ, Sanskrit Romanization: guru deva ḍākinī hūṃ, Guru, Deva, Dakini, Hum!) The practice of Kubera: No mandala is needed, nor is a torma needed, only the visualization of the generation stage is sufficient. This is a record of oral transmission. For daily practice, only mantra and visualization are sufficient. Mainly practice this method, on a white lotus with eight petals, or on nine piles of barley grains, place a clean jewel container, filled with tsampa, made into the shape of the eighth day of the new moon, with a triangle dug out in the center, filled with blood or ink. Place the torma on top, with two corners at the top, decorated with burning jewels in the front and back. The top is adorned with the sun, moon, and three stars, and decorated with white ornaments such as jewels. At the left and right ends of the crescent moon, place tsampa lamps and butter lamps. Fill with clean meat essence, various grains, and various fruits and grains. On black silk or paper, draw the image of Kubera, write Raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, seed syllable of fire) on the eyes, write Jaṃ (Tibetan: ཛཾ, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, seed syllable of water) on the navel, write Taṃ (Tibetan: ཏཾ, Sanskrit Devanagari: तं, Sanskrit Romanization: taṃ, seed syllable of wind) on the shoulders, and write the mantra on the heart, tie it to the arrow and banner, and hang it around the neck. If it is for self-benefit, then take it as a support. If it is for the benefit of others, then mold the image of Kubera with tsampa or clay, holding a wooden sword in the right hand and reins in the left hand. Erect a radiant hair bun on the head. Arrange various offerings around, and prepare as much as possible like the Sang smoke ritual. Wearing armor and helmet, with sharp eyes, equipped with saddle, reins, whip, and reins on the horse's neck.
According to the Sky Dharma ritual, offer a horse substitute. Visualize oneself as any deity, although any deity is acceptable, it is most excellent to visualize as Hayagriva. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable). In front, the wealth god Kubera, with a black body, one face and two arms, holding a sword in the right hand and reins in the left hand, wearing majestic armor and helmet, riding a black horse, together with five hundred attendants. Invite to descend, generate in front, and merge into the support. Burn white juniper and light incense. Accompanied by beautiful music. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable). From here to the north, on the other side of the vast ocean, at the golden mountain...

--------------------------------------------------------------------------------

ུན་གྱི་ཕ་རོལ་ན། །རོལ་མཚོ་བདུན་གྱི་ཤར་འདབས་ན། །རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་ན། །ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཀུན། །ཐམས་ཅད་བཙོ་མ་གསེར་གྱི་མདོག །ཉི་མ་ཟླ་བ་འགྲིམ་པའི་ལམ། །གཉའ་ཤིང་འཛིན་གྱི་རྩེ་མོ་ན། །རིན་ཆེན་གཏེར་ཁ་བྱེ་བས་བརྒྱན། །རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་བྱེ་མ་བརྡལ། ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་། །མ་རྨོས་ལོ་ཐོག་འདོད་འཇོའི་བ། །འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་གཅལ་དུ་བཀྲམ། །དེ་ན་ཕོ་བྲང་ལྕང་ལོ་ཅན། །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་ན། །རིན་ཆེན་བརྩེགས་པའི་ལྡིང་ཁང་ན། །གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཀུ་བེ་ར། །འབོད་དོ་གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་འབོད། 
51-16-2b
ཁྱོད་ལ་མངོན་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་པས། །སྙན་གྱིས་གསོན་ལ་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས། ཁྱོད་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མངའ་བས། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་འདིར་གཤེགས་ལ། །ཡིད་སྤྲུལ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཅང་ཤེས་ནག་པོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས། །སྔོན་ཚེ་ཤཱཀ་ཐུབ་གསང་བདག་དང་། །སྲོང་བཙན་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་ལྟར། །བདག་གིས་གང་བཅོལ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཏིཥྛ་ལྷན། ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མར་དབང་བསྐུར་དམ་ལ་བཞག །བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་དཔལ་མགོན་ཀུ་བེ་ར། ཁྱེད་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །ཉེར་སྤྱོད་བདུན་དང་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད་དང་རིན་ཆེན་བདུན། །དར་ཟབ་འབྲུ་སྣ་ཤིང་ཐོག་ཟས་སྣའི་ཕུད། །སྐུ་གཟུགས་དར་ནག་ལ་སོགས་མཐུན་རྫས་འབུལ། ཁྱད་པར་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་རྒྱ་ཆེ་བར། །གཏོར་མ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་མཚོ། །ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿཡི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པས། ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཟག་མེད་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་འདི། །རྟ་བདག་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཀུ་བེ་ར། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས། །ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་ས་པ་རི་
51-16-3a
བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲྀཧྞནྟུ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། མ་མ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་མོ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ། ཨརྒྷཾ་སོགས། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ །གསང་བདག་རྟ་མགྲིན་ལ་སོགས་ཀྱིས། །རྒྱུད་སྡེ་མང་པོའི་དབང་བསྐུར་ཅིང་། །དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོའི་གྲལ་ལ་བཞག །འཇིག་རྟེན་བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་མཛད་པའི། །དཔལ་མགོན་ཀུ་བེ་ར་ལ་བསྟོད། །ཟླ་བའི་སྲས་པོ་གཟི་བརྗིད་ཅན། །རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །ལྷ་མིན་གཡུལ་ངོ་ཟློག་པའི་ཕྱིར། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་མི་སྡུག་གཟུགས། །དཀར་པོའི་ལྷ་རྣམས་རྒྱལ་བྱེད་པའི། །གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་སྟོབས་པོ་ཆེ། །གནོད་སྦྱིན་ལུས་

【现代汉语翻译】
在那遥远的地方，
在七重海的东边，
在须弥山的北面，
天空、大地和空间，
一切都呈现出纯金的颜色。
那是太阳和月亮运行的道路，
在轭木支撑的山峰上，
装饰着无数珍宝矿藏，
铺满了珍贵的金沙。
那里有沐浴的水池和如意树，
不需耕耘的庄稼和满足愿望的母牛，
各种各样的欲妙陈列遍地。
那里有华丽的宫殿，
在华丽宫殿的北面，
在珍宝堆砌的楼阁里，
夜叉统帅 俱毗罗（Kubera，梵文音译，意为财富之神）。
我以哀痛的声音呼唤：
‘您拥有神通和慧眼，
请倾听并用心领会。
您拥有神变的力量，
请瞬间降临此处。
以意幻化珍宝宫殿，
安坐在黑色骏马的宝座上。
如昔日 释迦牟尼（Shakyamuni，佛教创始人）和 金刚手（Guhyapati，密宗本尊） 面前所承诺的那样，
请实现我所委托的一切。
嗡 俱毗罗 班杂 萨玛扎 札 吽 班 霍 谛叉 蓝 萨玛雅 斯瓦 萨玛雅 霍 吽（Om Kubera Vajra Samaja, Ja Hum Bam Hoh, Tistha Lhan, Samaya Tvam, Samaya Hoh, Hum）！'
金刚持（Vajradhara，密宗本尊）和秘密主（Guhyapati，密宗本尊），
在坛城中赐予灌顶并立下誓言。
守护北方的吉祥怙主 俱毗罗（Kubera，梵文音译，意为财富之神），
我向您献上令您欢喜的供品：
真实存在的和心中幻化的，
七种近供和五种妙欲，
八吉祥物和吉祥标志以及七珍宝，
丝绸、谷物、水果和各种食物的精华，
身像、黑绸缎等相应的物品。
特别是，在广阔的珍宝容器中，
盛满了无漏的智慧甘露食子。
以 诃 诃 舍（Ha Ho Hrih） 的咒语加持，
使其色香味力都圆满具足。
这能生起无漏之乐的供品，
马主 大夜叉（Yaksa，夜叉） 俱毗罗（Kubera，梵文音译，意为财富之神），
我向您和您的眷属供养，请欢喜享用。
嗡 俱毗罗 萨巴热 巴热 伊当 巴林达 格里赫南图 萨玛雅 惹克山图 玛玛 萨瓦 悉地 昧 扎 雅 恰 玛玛 萨瓦 嘎玛 悉地 阿摩嘎 梭哈（Om Kubera Sapariwara Idam Balimta Grihnantu Samaya Rakshantu Mama Sarva Siddhi Me Prayaccha Mama Sarva Karma Siddhi Amogha Svaha）！'
念诵三遍。 供水等。
吽！
昔日 大吉祥 黑汝嘎（Heruka，忿怒本尊），
金刚手（Guhyapati，密宗本尊）、马头明王（Hayagriva，佛教护法神）等，
在众多续部中赐予灌顶，
并将您安放在殊胜坛城的行列中。
赞颂您，守护世间北方的，
吉祥怙主 俱毗罗（Kubera，梵文音译，意为财富之神）！
您是月亮的儿子，光彩夺目，
是 多闻天王（Vaisravana，佛教护法神） 的化身。
为了击退 阿修罗（Asura，古印度神话中的恶神） 的战争，
您显现出黑色可怖的身形。
您是战胜白色天神的，
夜叉（Yaksa，夜叉）统帅，拥有强大的力量。
夜叉（Yaksa，夜叉）之身

【English Translation】
In that distant place,
On the eastern edge of the seven seas,
To the north of Mount Sumeru,
The sky, the earth, and the space,
All appear in the color of pure gold.
That is the path where the sun and moon travel,
On the peak of the mountain supporting the yoke,
Adorned with countless treasure mines,
Covered with precious golden sand.
There are bathing ponds and wish-fulfilling trees,
Uncultivated crops and wish-granting cows,
Various desirable objects are displayed everywhere.
There stands a magnificent palace,
To the north of the magnificent palace,
In the pavilion piled with jewels,
The Yaksha commander, Kubera (Kubera, Sanskrit transliteration, meaning God of Wealth).
I call out with a sorrowful voice:
'You possess神通 and wisdom eyes,
Please listen and understand with your heart.
You possess the power of transformation,
Please descend here in an instant.
Mentally create a jewel palace,
Sit on the throne of the black steed.
As promised before Shakyamuni (Shakyamuni, founder of Buddhism) and Vajrapani (Guhyapati, Tantric deity) in the past,
Please fulfill all that I entrust.
Om Kubera Vajra Samaja, Ja Hum Bam Hoh, Tistha Lhan, Samaya Tvam, Samaya Hoh, Hum!'
Vajradhara (Vajradhara, Tantric deity) and the Lord of Secrets (Guhyapati, Tantric deity),
Bestowed empowerment in the mandala and established vows.
Homage to you, the auspicious protector who guards the north,
Kubera (Kubera, Sanskrit transliteration, meaning God of Wealth)!
I offer you offerings that please you:
Those that exist in reality and those that are mentally visualized,
The seven close offerings and the five desirable qualities,
The eight auspicious symbols and auspicious signs, and the seven treasures,
Silk, grains, fruits, and the essence of various foods,
Images, black silk, and other corresponding items.
In particular, in a vast jewel container,
Filled with the uncontaminated wisdom nectar Torma.
Blessed with the mantra Ha Ho Hrih,
Making its color, smell, taste, and power perfectly complete.
This offering that generates uncontaminated bliss,
Lord of Horses, Great Yaksha Kubera (Kubera, Sanskrit transliteration, meaning God of Wealth),
I offer to you and your retinue, please enjoy it with joy.
Om Kubera Sapariwara Idam Balimta Grihnantu Samaya Rakshantu Mama Sarva Siddhi Me Prayaccha Mama Sarva Karma Siddhi Amogha Svaha!'
Recite three times. Water offerings, etc.
Hum!
In the past, Great Auspicious Heruka (Heruka, wrathful deity),
Vajrapani (Guhyapati, Tantric deity), Hayagriva (Hayagriva, Buddhist protector deity), etc.,
Bestowed empowerment in numerous tantras,
And placed you in the ranks of the supreme mandala.
Praise to you, who protects the northern direction of the world,
Auspicious Protector Kubera (Kubera, Sanskrit transliteration, meaning God of Wealth)!
You are the son of the moon, radiant and dazzling,
An incarnation of Vaisravana (Vaisravana, Buddhist protector deity).
To repel the war of the Asuras (Asura, evil gods in ancient Indian mythology),
You manifest a black and terrifying form.
You are the commander of the Yakshas (Yaksa, Yaksha), who conquers the white gods,
Possessing great power.
The body of a Yaksha (Yaksa, Yaksha)

--------------------------------------------------------------------------------

ངན་པོ་ལ་བསྟོད། །ཆོས་རྒྱལ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ་ཡིས། །བོད་ཡུལ་གཙུག་ལག་ཐོག་མ་རུ། ཁྲ་འབྲུག་ལྷ་ཁང་སྲུང་མར་བསྐོས། །དེ་ནས་བོད་ཀྱི་ལྷ་རུ་གྱུར། །རྒྱལ་འགོང་རྣམས་ཀྱི་ཁ་གནོན་མཛད། །དཀོར་བདག་ཀུ་བེ་ར་ལ་བསྟོད། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་མུན་པའི་མདོག །སྤྱན་བགྲད་ཁྲོ་གཉེར་ཨམ་གཙིགས་བསྡམ། །རྟ་གདོན་ཐམས་ཅད་ཞབས་ལ་མནན། །དབུ་ལ་བསེ་རྨོག་ལྡེམ་འཕྲུས་བརྒྱན། །སྐུ་ལ་དར་བེར་དམར་ལྗང་སྟེང་། །བསེ་ཁྲབ་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་གསོལ། །ཕྱག་གཡས་བསམ་གཅོད་རལ་གྲི་ཕྱར། །རྟ་གདོན་རྣམས་ཀྱི་གླད་ཁྲག་འགེམ། །གཡོན་
51-16-3b
པས་རྟ་ཡི་སྲབ་མདའ་འཛིན། །རྔོག་ཆགས་ཀུན་གྱི་རྫི་བོ་མཛད། །ཆིབས་སུ་རྟ་ནག་འཕུར་ཤེས་འཆིབ། །སྤྲུལ་པ་རང་འདྲ་ལྔ་བརྒྱ་དང་། །འཁོར་ནི་གནོད་སྦྱིན་སྟོང་གི་ཚོགས། །ཀུན་ཀྱང་བསེ་ཁྲབ་བསེ་རྨོག་ཅན། །སྔོན་པོ་ཆུ་རིས་ཆིབས་སུ་འཆིབ། །མདུང་དམར་རུ་མཚོན་ཆེམས་སེ་ཆེམ། །རྟ་གཡང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག །རྟ་བདག་ཆེན་པོ་ཀུ་བེ་ར། །འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཀུ་བེ་ར། ཁྱོད་ནི་རྟ་ཡི་བདག་པོ་སྟེ། །དམིགས་ཡུལ་བསྲུང་བྱའི་རྟ་འདི་རྣམས། ཁྱོད་ལ་བཅོལ་ལོ་བདག་པོ་གྱིས། །གཞི་བྱེས་ལམ་གསུམ་གར་ཕྱིན་ཀྱང་། །སྐྱོབས་ཤིག་འཚོས་ཤིག་རྫི་བོ་གྱིས། །གནོད་པ་མ་གཏང་ཐུབ་པར་སྲུངས། །རྟ་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། །རྟ་ཡི་ཡམས་ནད་ཐུབ་པར་སྲུངས། །བཙན་ལྷེབ་བཙན་གྱི་གནོད་པ་དང་། །སྡོམ་དང་ལ་བར་ལ་སོགས་པ། །རྟ་ནད་ཐམས་ཅད་མེད་པར་མཛོད། །རྟ་གོད་ཆོད་ལ་རྟིལ་སྲི་ཆིངས། །རྔོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་དང་། །རྒོད་མ་ཐམས་ཅད་སྒབ་འཕེལ་བའི། །ཕྲིན་ལས་འདི་དག་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད། །སྲབ་མདའ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བར་བསྒོམ། །ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ གྷོ་ར་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་སྲུངས་ཤིག །སྤྱན་འདྲེན་བསྟིམས་ནས་སྔགས་འདི་བརྗོད༔ དེ་ནས་དེ་ཡི་ཞལ་གདམས་ལ༔ རྟ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་། །ཀཾ་ཡིག་མཐའ་མར་སྔགས་གཡས་འཁོར། །
51-16-4a
དེ་ལས་འོད་ཟེར་བྱང་ཕྱོགས་འཕྲོས། །ལྕང་ལོ་ཅན་ནས་ཀུ་བེ་ར། །གྲངས་མེད་སྤྱན་དྲངས་རྟེན་ལ་བསྟིམ། །བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་བྱེད་པར་བསྒོམ། །ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཡིས་ཀུ་བེ་ར་འགྲུབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་རྟ་ནད་ཀུན་སྲུང་ནི། ཀུ་བེ་ར་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས། །འོད་ཟེར་ཟླ་བ་ཤར་ལྟར་འཕྲོས། །རྟ་ཡི་ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །མུན་པར་ཟླ་བ་ཤར་བཞིན་བསལ། །སྔགས་འདི་མང་དུ་བཟླས་པས་ཆོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་ཏ་ངི་གྷོ་ར་རཀྵ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་རྟ་ཡི་གོད་གཅོད་ནི། ཀུ་བེ་ར་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས། །རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་འབུམ་ཕྲག་ནི། །དམག་ཆེན་

【现代汉语翻译】
赞颂恶者！
法王松赞干布（chos rgyal srong btsan sgam po，吐蕃王朝第33任赞普）
在藏地 최초의 寺庙中，
指定昌珠寺（khra 'brug lha khang）为守护神。
此后成为藏地的神。
压制鬼王（rgyal 'gong）等。
赞颂财神俱毗罗（dkor bdag ku be ra）！
身色如黑夜般漆黑。
怒目圆睁，眉头紧锁，紧咬牙关。
足下踩着所有马魔（rta gdon）。
头上装饰着饰有摇曳装饰的皮盔。
身上穿着红色和绿色的丝绸罩衫，
外罩皮甲，腰系虎皮裙。
右手挥舞着断念宝剑（bsam gcod ral gri），
饮用马魔的脑血。
左手
拿着马缰绳。
是所有牧马人的首领。
坐骑是能飞的黑马。
化身五百个与自己一样的形象，
眷属是成千上万的夜叉（gnod sbyin）众。
都穿着皮甲，戴着皮盔。
骑着青色水纹马。
挥舞着红色的矛和旗帜。
是马财运和所有成就的主人。
伟大的马主俱毗罗。
向您和您的所有眷属，
供养、赞颂并顶礼。
祈请、供养，并满足您的誓言。
伟大的夜叉俱毗罗，
您是马的主人，
这些作为目标的需要守护的马匹，
委托给您，请您做它们的主人。
无论去往何处，家园或他乡，道路或荒野，
请您保护、养育，并做它们的牧人。
不要降下灾祸，请守护它们。
平息所有的马病，
抵御马的瘟疫。
以及赞神（btsan）和厉鬼（lheb btsan）的侵害，
以及诅咒（sdom）和山口（la bar）等等，
请消除所有的马病。
切断马的灾祸，束缚马的妖邪。
守护所有的牧马人和马群，
使所有的母马都能繁殖。
请迅速成就这些事业。
观想将缰绳献于手中。
嗡 俱毗罗 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् कुबेर स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Kubera Svāhā，汉语字面意思：嗡，俱毗罗，梭哈！） 守护马匹，守护，勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूम भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūm bhrūm，汉语字面意思：勃隆，勃隆！）请守护！
迎请并融入后，念诵此咒。
然后，关于他的口诀，
在马神的心间，月亮之上，
有康字（藏文：ཀཾ་，梵文天城体：कम्，梵文罗马拟音：kam，汉语字面意思：康），周围环绕着咒语。
从中放射出光芒，照向北方。
从柳林（lcang lo can）迎请无数的俱毗罗，融入于所依物。
观想他们听从命令，守护誓言。
嗡 阿 俱毗罗 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् आः कुबेर स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Ah Kubera Svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，俱毗罗，梭哈！）
这样就能成就俱毗罗。
萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言！） 嘉嘉嘉！（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：ग्या ग्या ग्या，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：去，去，去！）
然后是守护所有马病的方法：
从俱毗罗的心间，
放射出如满月般的光芒。
所有的马病，
都像黑暗中升起的明月般被驱散。
念诵此咒即可。
嗡 阿 俱毗罗 达尼 固拉  Raksha！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་ཏ་ངི་གྷོ་ར་རཀྵ，梵文天城体：ओम् आः कुबेर तानि घोर रक्ष，梵文罗马拟音：Om Ah Kubera Tani Ghora Raksha，汉语字面意思：嗡，阿，俱毗罗，达尼，固拉，守护！） 萨玛雅！（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言！） 嘉嘉嘉！（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：ग्या ग्या ग्या，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：去，去，去！）
然后是切断马的灾祸的方法：
从俱毗罗的心间，
化现出成千上万个与自己一样的化身，
组成一支庞大的军队

【English Translation】
Praise to the evil one!
The Dharma King Songtsen Gampo (chos rgyal srong btsan sgam po)
In the first monastery of Tibet,
Appointed Khra 'brug Lhakhang as the guardian.
Thereafter, became the god of Tibet.
Subduing the Gyal 'gong and others.
Praise to the wealth deity Kubera (dkor bdag ku be ra)!
Body color as dark as the night.
Eyes wide open, frowning, clenching teeth.
Trampling all horse demons (rta gdon) underfoot.
Head adorned with a leather helmet with swaying ornaments.
Wearing red and green silk robes on the body,
Covered with leather armor, waist tied with a tiger skin skirt.
Right hand brandishing the sword of cutting thoughts (bsam gcod ral gri),
Drinking the brain blood of horse demons.
Left hand
Holding the horse's reins.
Is the leader of all horse herders.
The mount is a black horse that knows how to fly.
Emanating five hundred forms identical to himself,
The retinue is a gathering of thousands of Yakshas (gnod sbyin).
All wearing leather armor and leather helmets.
Riding blue water-patterned horses.
Waving red spears and banners.
Is the master of horse fortune and all accomplishments.
The great horse lord Kubera.
To you and all your retinue,
Offerings, praises, and prostrations.
Prayers, offerings, and fulfilling your vows.
Great Yaksha Kubera,
You are the master of horses,
These horses, as the object of protection,
Are entrusted to you, please be their master.
Wherever they go, home or abroad, on roads or in wilderness,
Please protect, nurture, and be their shepherd.
Do not send harm, please guard them.
Pacify all horse diseases,
Resist horse epidemics.
And the harm from Tsen (btsan) and Lhep Tsen (lheb btsan),
And curses (sdom) and mountain passes (la bar), etc.,
Please eliminate all horse diseases.
Cut off horse disasters, bind horse demons.
Protect all horse herders and herds,
So that all mares can reproduce.
Please swiftly accomplish these deeds.
Visualize offering the reins in hand.
Om Kubera Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཀུ་བེ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् कुबेर स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Kubera Svāhā, Literal meaning: Om, Kubera, Svaha!) Protect the horses, protect, Bhrum Bhrum! (Tibetan: བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: भ्रूम भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūm bhrūm, Literal meaning: Bhrum, Bhrum!) Please protect!
After inviting and merging, recite this mantra.
Then, regarding his oral instructions,
In the heart of the horse deity, above the moon,
Is the syllable Kam (Tibetan: ཀཾ་, Sanskrit Devanagari: कम्, Sanskrit Romanization: kam, Literal meaning: Kam), surrounded by mantras.
From it, rays of light radiate, shining towards the north.
From the Willow Grove (lcang lo can), invite countless Kuberas, merging into the support.
Visualize them listening to commands and guarding vows.
Om Ah Kubera Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् आः कुबेर स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Ah Kubera Svāhā, Literal meaning: Om, Ah, Kubera, Svaha!)
Thus, Kubera will be accomplished.
Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal meaning: Vow!) Gya Gya Gya! (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Sanskrit Devanagari: ग्या ग्या ग्या, Sanskrit Romanization: gya gya gya, Literal meaning: Go, Go, Go!)
Then, the method of protecting all horse diseases:
From the heart of Kubera,
Rays of light radiate like the rising full moon.
All horse diseases,
Are dispelled like the rising moon in the darkness.
Reciting this mantra is sufficient.
Om Ah Kubera Tani Ghora Raksha! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་ཏ་ངི་གྷོ་ར་རཀྵ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः कुबेर तानि घोर रक्ष, Sanskrit Romanization: Om Ah Kubera Tani Ghora Raksha, Literal meaning: Om, Ah, Kubera, Tani, Ghora, Protect!) Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Literal meaning: Vow!) Gya Gya Gya! (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Sanskrit Devanagari: ग्या ग्या ग्या, Sanskrit Romanization: gya gya gya, Literal meaning: Go, Go, Go!)
Then, the method of cutting off horse disasters:
From the heart of Kubera,
Emanate hundreds of thousands of forms identical to himself,
Forming a vast army

--------------------------------------------------------------------------------

བཤིག་པ་ལྟ་བུར་འཕྲོས། །རྟ་ལ་གནོད་པའི་བགེགས་རྣམས་ཀུན། །དཔག་ཚད་དུ་ཡང་མི་གནས་བྲོས། །ལ་ལས་མི་གནོད་ཁས་ལེན་བྱས། །གོད་འདྲེ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀུན། །རལ་གྲིས་གཏུབས་ཤིང་བསད་པར་བསྒོམ། །སྔགས་འདི་མང་བཟླས་ཁོ་ནས་ཆོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་ཏཀྵི་རཱུ་པ་གྷོ་ར་ཧ་དྷི་ཧ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་རྟ་ཡི་གཡང་སྡུད་ནི། ཀུ་བེ་ར་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས། །འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། །རྟ་གཡང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི། །འོད་ཟེར་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ནས་ནི། །རང་གི་རྟ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས། །རྔོག་ཆགས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བསྒོམ། །ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ གྷོ་ར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། དེ་ལྟར་ཐུན་བཞི་ཐུན་དྲུག་སྟེ། །སྒྲུབ་པ་ཡིན་ན་མགོ་
51-16-4b
མཇུག་གི །སྔགས་དམིགས་གཉིས་པོ་གཙོ་ཆེར་བྱ། །རྟ་ནད་སྲུང་དང་གོད་གཅོད་སྐབས། །བར་མ་གཉིས་པོ་གཙོ་ཆེར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཞག་གསུམ་ལྔ་བདུན་སོགས། །སྒྲུབ་ལ་འབད་པས་རྨི་ལམ་དུ། །ཚོང་དཔོན་ལ་སོགས་དཔོན་རིགས་ཀྱི། །རྐྱ་པ་ཆས་བཟང་འོང་བ་དང་། །རྟ་ཁྱུ་འཚོ་དང་བདག་པོ་བྱེད། །རྟ་ནག་རྟིའུ་འགྲུས་པ་དང་། །མཐུར་སྲབ་རྩྭ་སྔོན་ཕུལ་བྱུང་དང་། །རྟགས་མཚན་ནོར་ལྷ་སྤྱི་དང་མཚུངས། །མདུན་བསྐྱེད་དམིགས་རྟེན་མདའ་དར་དང་། །རྟ་ཆས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་དམིགས། །རྒྱུན་དུ་གཏོར་མགྲོན་གྲལ་འདོན་ནམ། །མ་ལྕོགས་སྔགས་ལ་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱུན་དུ་བསྙེན་སྔགས་སྲུང་སྔགས་བཟླ། །གོད་གཅོད་རྔོག་ཆགས་འཕེལ་བར་ངེས། །གཞན་དོན་ཡིན་ན་གཟུགས་བརྙན་དེ། །རྟ་བྲེས་ནང་དུ་སྦས་བྱས་ལ། །བཀའ་བསྒོ་བྱས་ལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །གཏོར་མ་ཕྱི་ལ་མ་འཁྱར་བར། །ནང་མི་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་རོལ། །དེ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་དམིགས་རིམ་མོ། ༈ །དེ་ནས་དེ་ཡི་ལས་ཚོགས་ནི༔ དང་པོ་རྟ་ཡི་བཙན་སྲུང་སྟེ༔ སྔགས་འདི་མང་དུ་བཟླས་པས་ཆོག༔ སྔགས་ཆུ་སྲུང་སྐུད་སྔགས་མར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་རུ་རི་གྷོ་ར་རཀྵ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་རྟ་ཡི་སྡོམ་སྲུང་ནི༔ སྔགས་འདི་མང་དུ་བཏོན་པས་ཆོག༔ སྔགས་ཆུ་སྔགས་མར་སྲུང་སྐུད་རུང་། །ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་གྷོ་ར་རཀྵ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཞལ་གདམས་ལ༔ སྒྲུབ་པ་བྱེད་ཚེ་སྔགས་མར་དང་། །སྲུང་སྐུད་མང་དུ་སྔགས་བྱས་ལ། །སྔགས་མར་བྱུག་ཅིང་སྲུང་སྐུད་བཏག །རྟ་ནད་སྔགས་དང་གཅོད་པའི་དུས། །རྟ་ནི་ཧ་ཅང་མང་དྲགས་ན། །སྔགས་ཆུ་སྔགས་
51-16-5a
ནས་གཏོར་བ་འམ། །བཟང་ཤིང་སྔགས་ནས་བདུག་པར་གསུངས། །ཀུན་ལ་གཏོར་བསྔོས་བཀའ་བསྒོ་གཅེས། །འདི་ཡི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་ན་ནི། །བཀའ་གཏད་ཐོབ་པར་གལ་ཆེ་ཞིང་། །སྒྲུབ་པ་མིན་པའི་གསོལ་མཆོད་ལ། །ལུང་ཐོབ་ནས་ཀྱང་ཆོག་པ་ཡིན། །སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཡི། །དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་བྱ་

【现代汉语翻译】
像雨点般洒落。（意为驱散）
所有危害马匹的邪魔，
都逃离到连一由旬（度量单位）都无法停留的地方。
有些邪魔承诺不再加害。
观想用利剑斩杀所有邪恶的厉鬼。
只需念诵此咒即可。
嗡 阿 咕贝ra 达克希 茹巴 郭ra 哈 地 哈 地 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་ཏཀྵི་རཱུ་པ་གྷོ་ར་ཧ་དྷི་ཧ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ आः कुबेर तक्षि रूपा घोर ह धि ह धि स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Ah Kuber Takshi Rupa Ghora Ha Dhi Ha Dhi Svaha，汉语字面意思：嗡，阿，咕贝ra，达克希，茹巴，郭ra，哈，地，哈，地，梭哈)
萨玛雅！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嘉！嘉！嘉！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
接下来是招引马匹的福运：
从库贝拉（财神）的心间，
发出红色光芒照耀十方。
所有马匹的福运和成就，
都化为光芒，
融入自己的马匹之中，
观想马匹的鬃毛生长繁茂。
嗡 阿 库贝拉 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ आः कुबेर स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Ah Kubera Svaha，汉语字面意思：嗡，阿，库贝拉，梭哈)
郭ra 悉地 帕拉 吽 (藏文：གྷོ་ར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：घोर सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：Ghora Siddhi Phala Hum，汉语字面意思：郭ra，成就，果，吽)
像这样，一天四座或六座（法座），
如果是修法，那么从头
到尾，都要重视这两个咒语和观想。
在保护马匹免受疾病和消除灾祸时，
要重视中间的两个（咒语）。
像这样，坚持三、五、七天等，
努力修法，在梦中，
会出现商人等富贵之人，
穿着华丽的服饰前来，
或者出现马群，自己成为马的主人。
或者出现黑色的马驹。
或者得到上好的嫩草。
这些吉祥的征兆与财神（诺拉）的征兆相同。
观想本尊降临于面前的供品、箭幡和
马具之中。
经常供养食子，或者
如果无法做到，就念诵咒语，加上卡嘿 梭哈 (藏文：ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：खा हि स्वाहा，梵文罗马拟音：Kha Hi Svaha，汉语字面意思：卡，嘿，梭哈)。
经常念诵近修咒和守护咒，
一定能消除灾祸，使马匹的鬃毛生长繁茂。
如果是为了他人，就将本尊的形象，
藏在马鞍下面，
进行祈祷，并说吉祥的话。
不要让食子留在外面，
让所有家人都享用成就。
这些就是近修、修法和观想的次第。
接下来是这些事业法：
首先是保护马匹免受侵害：
念诵此咒即可。
制作咒水、护身绳和咒油。
嗡 阿 库贝拉 茹日 郭ra 惹恰 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་རུ་རི་གྷོ་ར་རཀྵ，梵文天城体：ॐ आः कुबेर रूरि घोर रक्ष，梵文罗马拟音：Om Ah Kubera Ruri Ghora Raksha，汉语字面意思：嗡，阿，库贝拉，茹日，郭ra，惹恰)
萨玛雅！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嘉！嘉！嘉！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
接下来是守护马匹：
念诵此咒即可。
咒水、咒油、护身绳都可以。
嗡 阿 库贝拉 郭ra 惹恰 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་གྷོ་ར་རཀྵ，梵文天城体：ॐ आः कुबेर घोर रक्ष，梵文罗马拟音：Om Ah Kubera Ghora Raksha，汉语字面意思：嗡，阿，库贝拉，郭ra，惹恰)
萨玛雅！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嘉！嘉！嘉！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
接下来是这些口诀：
在修法时，要多念诵咒油和
护身绳的咒语，
涂抹咒油，系上护身绳。
在治疗马匹疾病和消除灾祸时，
如果马匹数量过多，
可以用咒水
洒净，或者
用香木熏香。
对一切进行供养和祈祷非常重要。
如果要修持此法，
获得灌顶非常重要，
如果不是修法，只是供养，
获得传承也可以。
这是化身米久多吉（不动金刚）
十三岁时的记录。

【English Translation】
Scatter like rain.
All the obstacles that harm horses,
Flee to a place where they cannot stay even for a yojana (unit of measurement).
Some obstacles promise not to harm anymore.
Visualize cutting and killing all the evil spirits with a sword.
It is enough to recite this mantra many times.
Om Ah Kubera Takshi Rupa Ghora Ha Dhi Ha Dhi Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་ཏཀྵི་རཱུ་པ་གྷོ་ར་ཧ་དྷི་ཧ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः कुबेर तक्षि रूपा घोर ह धि ह धि स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Ah Kubera Takshi Rupa Ghora Ha Dhi Ha Dhi Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Kubera, Takshi, Rupa, Ghora, Ha, Dhi, Ha, Dhi, Svaha)
Samaya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Gya! Gya! Gya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Next is attracting the fortune of horses:
From the heart of Kubera (God of Wealth),
Red light radiates in all ten directions.
All the fortune and achievements of horses,
Transform into light,
And dissolve into one's own horses,
Visualize the horses' manes growing luxuriantly.
Om Ah Kubera Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः कुबेर स्वाहा, Sanskrit Romanization: Om Ah Kubera Svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Kubera, Svaha)
Ghora Siddhi Phala Hum (Tibetan: གྷོ་ར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: घोर सिद्धि फल हूँ, Sanskrit Romanization: Ghora Siddhi Phala Hum, Literal Chinese Meaning: Ghora, Accomplishment, Fruit, Hum)
Like this, four or six sessions a day,
If it is a practice, then from beginning
To end, emphasize these two mantras and visualizations.
When protecting horses from disease and eliminating disasters,
Emphasize the middle two (mantras).
Like this, persist for three, five, seven days, etc.,
Strive to practice, in dreams,
Merchants and other wealthy people will appear,
Coming in splendid attire,
Or herds of horses will appear, and you will become the owner of the horses.
Or black foals will appear.
Or excellent tender grass will be obtained.
These auspicious signs are the same as the signs of the God of Wealth (Nora).
Visualize the deity descending into the offerings, arrow banners, and
Horse equipment in front.
Regularly offer torma, or
If unable to do so, recite the mantra, adding Kha Hi Svaha (Tibetan: ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: खा हि स्वाहा, Sanskrit Romanization: Kha Hi Svaha, Literal Chinese Meaning: Kha, Hi, Svaha).
Regularly recite the approach mantra and the protection mantra,
You will surely eliminate disasters and make the horses' manes grow luxuriantly.
If it is for others, hide the image of the deity
Under the saddle,
Make prayers and say auspicious words.
Do not leave the torma outside,
Let all family members enjoy the accomplishments.
These are the order of approach, practice, and visualization.
Next are these activity practices:
First is protecting horses from harm:
It is enough to recite this mantra.
Make mantra water, protection cords, and mantra oil.
Om Ah Kubera Ruri Ghora Raksha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་རུ་རི་གྷོ་ར་རཀྵ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः कुबेर रूरि घोर रक्ष, Sanskrit Romanization: Om Ah Kubera Ruri Ghora Raksha, Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Kubera, Ruri, Ghora, Raksha)
Samaya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Gya! Gya! Gya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Next is guarding horses:
It is enough to recite this mantra.
Mantra water, mantra oil, and protection cords are all suitable.
Om Ah Kubera Ghora Raksha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཀུ་བེ་ར་གྷོ་ར་རཀྵ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः कुबेर घोर रक्ष, Sanskrit Romanization: Om Ah Kubera Ghora Raksha, Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Kubera, Ghora, Raksha)
Samaya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Gya! Gya! Gya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning)
Next are these instructions:
When practicing, recite the mantra of the mantra oil and
Protection cords many times,
Apply mantra oil and tie protection cords.
When treating horse diseases and eliminating disasters,
If there are too many horses,
You can use mantra water
To sprinkle, or
Use incense made of fragrant wood.
It is very important to make offerings and prayers to everything.
If you want to practice this method,
It is very important to receive empowerment,
If it is not a practice, but just an offering,
It is also okay to receive transmission.
This is the record of the incarnation Miju Dorje (Immovable Vajra)
At the age of thirteen.

--------------------------------------------------------------------------------

ལོ་ལ། །ས་ག་ཟླ་བའི་ཉེར་བརྒྱད་ཉིན། །རྟ་བདག་གནོད་སྦྱིན་ཀུ་བེ་ར། །ཆ་ལུགས་མངོན་རྟོགས་དང་མཚུངས་པ། །དངོས་སུ་བྱུང་སྟེ་ཕུལ་བར་གསུངས། །འདོན་ཆ་ལ་སོགས་མ་མཆིས་ཤིང་། །རྒྱུད་ཚིག་ཅུང་ཟད་གོ་དཀའ་བས། །སྔགས་འཆང་གུ་རུའི་མིང་ཅན་གྱིས། །རྟ་ཁྱུ་མང་སྲུང་མཎྜལ་བཅས། །ཡུན་རིང་ཞིག་ནས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར། །བྱ་ལོ་མཆུ་ཟླའི་མར་ངོ་ཡི། །ཚེས་བཅུའི་ཉི་མ་སྔ་དྲོའི་ཐུན། །གཏེར་བློན་རཱ་ག་ཨ་སྱ་ཡིས། །གཏེར་གཞུང་འགྲེལ་བར་གོ་བདེར་སྨྲས། །དགེ་སློང་བརྩོན་འགྲུས་ཞེས་བྱས་བྲིས། །ཉེས་འགལ་གཏེར་སྲུང་རྣམས་ལ་བཤགས། །དགེ་བས་འདི་དང་འབྲེལ་ཐོགས་ཀུན། །རྔོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས། །ཅང་ཤེས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
哦！
在萨嘎达瓦月（藏历四月）的二十八日，
马主夜叉 कुबेर (Kubera， कुबेर，Kubera，俱毗罗) ，
以显现的装束和证悟的形象出现，
据说亲自前来供养。
由于没有念诵部分等，
且传承词句有些难以理解，
因此，名为持咒古汝之人，
为了守护众多马群，献上了曼扎。
经过长久的劝请，
在鸡年四月的上弦月，
初十的上午时分，
掘藏大臣 रागा अस्य (Rāga Asya， राग अस्य，Raga Asya，罗伽 阿斯亚) ，
以易懂的方式解释了伏藏文本。
比丘名为策哲写下了这些。
我向伏藏守护神忏悔一切过失。
愿此善行与所有相关者，
一切执着都得以增长和广大。
愿能迅速获得成就！
吉祥！

【English Translation】
Oh!
On the twenty-eighth day of the Saga Dawa month (fourth month in the Tibetan calendar),
The horse lord Yaksha Kubera (कुबेर, Kubera, Kubera, Wealthy One),
Appeared in a form of manifest attire and realization,
And it is said that he personally came to offer.
Since there were no recitation parts, etc.,
And the lineage words were somewhat difficult to understand,
Therefore, a person named Mantra Holder Guru,
In order to protect the many horse herds, offered a mandala.
After a long period of urging,
On the tenth day of the waxing moon in the fourth month of the year of the Rooster,
During the morning session,
The treasure minister Rāga Asya (रागा अस्य, Raga Asya, Rāga Asya, Attachment Asya),
Spoke clearly explaining the treasure text.
The monk named Tsezhe wrote these down.
I confess all faults to the treasure protectors.
May this virtue and all those connected with it,
May all attachments increase and expand.
May we quickly attain accomplishment!
Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

